The Wolf and the Lamb 狼和小羊 (精美插图) 双语 拼音注音 伊索寓言

标签:伊索寓言 儿童故事集 中英对照翻译 双语故事 拼音注音

Last Update 最后更新: 2022-01-12

one-cols

The Wolf and the Lamb (English)

Total Words: 247

A stray Lamb stood drinking early one morning on the bank of a woodland stream. That very same morning a hungry Wolf came by farther up the stream, hunting for something to eat. He soon got his eyes on the Lamb. As a rule Mr. Wolf snapped up such delicious morsels without making any bones about it, but this Lamb looked so very helpless and innocent that the Wolf felt he ought to have some kind of an excuse for taking its life.

"How dare you paddle around in my stream and stir up all the mud!" he shouted fiercely. "You deserve to be punished severely for your rashness!"

"But, your highness," replied the trembling Lamb, "do not be angry! I cannot possibly muddy the water you are drinking up there. Remember, you are upstream and I am downstream."

"You do muddy it!" retorted the Wolf savagely. "And besides, I have heard that you told lies about me last year!" "How could I have done so?" pleaded the Lamb. "I wasn't born until this year."

"If it wasn't you, it was your brother!"

"I have no brothers."

"Well, then," snarled the Wolf, "It was someone in your family anyway. But no matter who it was, I do not intend to be talked out of my breakfast."

And without more words the Wolf seized the poor Lamb and carried her off to the forest.


Moral: The tyrant can always find an excuse for his tyranny. The unjust will not listen to the reasoning of the innocent.


狼和小羊 (中文翻译 拼音注音)

tiānzǎoshàngzhīqúndexiǎoyángzàilínbiānxiǎoshuǐtóngshízhīlángláidàoxiǎodeyuǎnchùshíjiǔjiùdīngshànglexiǎoyángtōngchánglángxiānshēngdōuhuìjiǎsuǒdedelièkǒutūnxiàdànzhèzhǐxiǎoyánggāokànláishìmedezhù使shǐdelánggǎndàoyàozhǎodiǎnzhèngdāngyóucáihǎoxiàkǒujiéshùdeshēngmìng

dǎnzixiǎoaránzàidezǒuláizǒushuǐdōujiǎohúnle!”èhénhěndepáoxiāodào。“yǒuyàoháohǎodejiàoxùnxiàzhèmǎngzhuàngdejiāhuo。”

dànshì殿diànxià,” chàndǒudexiǎoyánghuídào,“qǐngméiyǒujiǎohúnnínyàodeshuǐayīnwèinínchùzàishàngyóuérshìzàixiàyóu。”

jiùjiǎohúndeshuǐle!” lángdehuídào。“lìngwàitīngshuōniánshuōlemièdehuà!”

zhèzěnmenéngne?” xiǎoyángāishēngdào。“niánháiméichūshēngne。”

guǒshìjiùshì!”

méiyǒu。”

hǎo,”lánghǒudào,“fǎnzhèngshìjiāmǒurénshuōdedànguǎnshìshuídōuhuìràngdezǎocānpǎole。”

ránhòulángèrhuàshuōjiùzhuāzhùleliándexiǎoyángbìngdiāohuísēnlín


bàojūnzǒngnéngwèidebàoxíngbiànguǐzhītīngjiànzhědeshēn


Share 分享: Facebook share button Twitter share button Reddit share button Email share button

Relevant Fables 相关寓言故事

About 关于

The Aesop Fables for Children 伊索寓言儿童故事全集 (图文英汉双语版) (this work), the english fables originally from The Aesop for Children: with Pictures by Milo Winter published by Rand, McNally & Co in 1919. Some of pictures come from Library of Congress. This work is considered to be in the public domain in the United States. The Aesop Fables for Children contains the text of selected fables, color pictures, video, and interactive animations, and will be enjoyed by readers of any age.

The Aesop Fables for Children are a collection of stories designed to teach moral lessons credited to Aesop, a Greek slave and story-teller thought to have lived between 620 and 560 BCE.

Aesop's fables are some of the most well known in the world and have been translated in multiple languages and become popular in dozens of cultures through the course of five centuries. They have been told and retold in a variety of media, from oral tradition to written storybooks to stage, film and animated cartoon versions—even in architecture. This page include translation to Simplified Chinese.

伊索寓言是一部世界上最早的寓言故事集,是世界文学史上流传最广的寓言故事之一。 本文包含伊索寓言故事英文原文和简体中文翻译(中英双语)。